旧约-诗篇 107
O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end. |
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |
圣经简介
《圣经》(拉丁语:Biblia 本意为莎草纸)是上帝对人说的话语。是亚伯拉罕诸教(包括基督新教、天主教、东正教、犹太教等各宗教)的宗教经典。犹太教的宗教经典是指《塔纳赫》(或称《希伯来圣经》),而基督教的则指《旧约全书》和《新约全书》两部分。是全球范围内发行量最大,翻译成语言种类最多的书。也是第一本被带进太空的书。