圣经查询

旧约-诗篇 119

语言:
行为完全、遵行耶和华律法的,这人便为有福!
遵守他的法度、一心寻求他的,这人便为有福!
这人不做非义的事,但遵行他的道。
耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们,为要我们殷勤遵守。
但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。
我看重你的一切命令,就不至于羞愧。
我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
我必守你的律例,求你总不要丢弃我。
少年人用什么洁净他的行为呢?是要遵行你的话。
我一心寻求了你,求你不要叫我偏离你的命令。
我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
耶和华啊,你是应当称颂的!求你将你的律例教训我。
我用嘴唇传扬你口中的一切典章。
我喜悦你的法度,如同喜悦一切的财物。
我要默想你的训词,看重你的道路。
我要在你的律例中自乐,我不忘记你的话。
求你用厚恩待你的仆人,使我存活,我就遵守你的话。
求你开我的眼睛,使我看出你律法中的奇妙。
我是在地上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
我时常切慕你的典章,甚至心碎。
受咒诅、偏离你命令的骄傲人,你已经责备他们。
求你除掉我所受的羞辱和藐视,因我遵守你的法度。
虽有首领坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。
你的法度是我所喜乐的,是我的谋士。
我的性命几乎归于尘土,求你照你的话将我救活。
我述说我所行的,你应允了我,求你将你的律例教训我。
求你使我明白你的训词,我就思想你的奇事。
我的心因愁苦而消化,求你照你的话使我坚立!
求你使我离开奸诈的道,开恩将你的律法赐给我。
我拣选了忠信的道,将你的典章摆在我面前。
我持守你的法度,耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
你开广我心的时候,我就往你命令的道上直奔。
耶和华啊,求你将你的律例指教我,我必遵守到底。
求你赐我悟性,我便遵守你的律法,且要一心遵守。
求你叫我遵行你的命令,因为这是我所喜乐的。
求你使我的心趋向你的法度,不趋向非义之财。
求你叫我转眼不看虚假,又叫我在你的道中生活。
你向敬畏你的人所应许的话,求你向仆人坚定。
求你使我所怕的羞辱远离我,因你的典章本为美。
我羡慕你的训词,求你使我在你的公义上生活。
耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱,就是你的救恩,临到我身上;
我就有话回答那羞辱我的,因我倚靠你的话。
求你叫真理的话总不离开我口,因我仰望你的典章。
我要常守你的律法,直到永永远远。
我要自由而行(或作“我要行在宽阔之地”),因我素来考究你的训词。
我也要在君王面前论说你的法度,并不至于羞愧。
我要在你的命令中自乐,这命令素来是我所爱的。
我又要遵行(原文作“举手”)你的命令,这命令素来是我所爱的。我也要思想你的律例。
求你记念向你仆人所应许的话,叫我有盼望。
这话将我救活了。我在患难中,因此得安慰。
骄傲的人甚侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
我见恶人离弃你的律法,就怒气发作,犹如火烧。
我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
耶和华啊,我夜间记念你的名,遵守你的律法。
我所以如此,是因我守你的训词。
耶和华是我的福分。我曾说,我要遵守你的言语。
我一心求过你的恩,愿你照你的话怜悯我。
我思想我所行的道,就转步归向你的法度。
我急忙遵守你的命令,并不迟延。
恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
凡敬畏你、守你训词的人,我都与他作伴。
耶和华啊,你的慈爱遍满大地,求你将你的律例教训我!
耶和华啊,你向来是照你的话善待仆人。
求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。
你本为善,所行的也善,求你将你的律例教训我。
骄傲人编造谎言攻击我,我却要一心守你的训词。
他们心蒙脂油,我却喜爱你的律法。
我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。
你口中的训言(或作“律法”)与我有益,胜于千万的金银。
你的手制造我,建立我。求你赐我悟性,可以学习你的命令。
敬畏你的人见我,就要欢喜,因我仰望你的话。
耶和华啊,我知道你的判语是公义的;你使我受苦是以诚实待我。
求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。
愿你的慈悲临到我,使我存活,因你的律法是我所喜爱的。
愿骄傲人蒙羞,因为他们无理地倾覆我,但我要思想你的训词。
愿敬畏你的人归向我,他们就知道你的法度。
愿我的心在你的律例上完全,使我不至蒙羞。
我心渴想你的救恩,仰望你的应许。
我因盼望你的应许眼睛失明,说:“你何时安慰我?”
我好像烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
你仆人的年日有多少呢?你几时向逼迫我的人施行审判呢?
不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
你的命令尽都诚实;他们无理地逼迫我,求你帮助我。
他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。
求你照你的慈爱将我救活,我就遵守你口中的法度。
耶和华啊,你的话安定在天,直到永远。
你的诚实存到万代;你坚定了地,地就长存。
天地照你的安排存到今日;万物都是你的仆役。
我若不是喜爱你的律法,早就在苦难中灭绝了。
我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
我是属你的,求你救我,因我寻求了你的训词。
恶人等待我,要灭绝我,我却要揣摩你的法度。
我看万事尽都有限,惟有你的命令极其宽广。
我何等爱慕你的律法,终日不住地思想。
你的命令常存在我心里,使我比仇敌有智慧。
我比我的师傅更通达,因我思想你的法度;
我比年老的更明白,因我守了你的训词。
我禁止我脚走一切的邪路,为要遵守你的话。
我没有偏离你的典章,因为你教训了我。
你的言语在我上膛何等甘美,在我口中比蜜更甜!
我藉着你的训词得以明白,所以我恨一切的假道。
你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
你公义的典章,我曾起誓遵守,我必按誓而行。
我甚是受苦;耶和华啊,求你照你的话将我救活!
耶和华啊,求你悦纳我口中的赞美为供物,又将你的典章教训我!
我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
恶人为我设下网罗,我却没有偏离你的训词。
我以你的法度为永远的产业,因这是我心中所喜爱的。
我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。
心怀二意的人为我所恨;但你的律法为我所爱。
你是我藏身之处,又是我的盾牌;我甚仰望你的话语。
作恶的人哪,你们离开我吧!我好遵守我 神的命令。
求你照你的话扶持我,使我存活,也不叫我因失望而害羞。
求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。
凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。
凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓,因此我爱你的法度。
我因惧怕你,肉就发抖,我也怕你的判语。
我行过公平和公义,求你不要撇下我给欺压我的人。
求你为仆人作保,使我得好处,不容骄傲人欺压我。
我因盼望你的救恩和你公义的话,眼睛失明。
求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。
我是你的仆人,求你赐我悟性,使我得知你的法度。
这是耶和华降罚的时候,因人废了你的律法。
所以我爱你的命令胜于金子,更胜于精金。
你一切的训词,在万事上我都以为正直,我却恨恶一切假道。
你的法度奇妙,所以我一心谨守。
你的言语一解开,就发出亮光,使愚人通达。
我张口而气喘,因我切慕你的命令。
求你转向我,怜悯我,好像你素常待那些爱你名的人。
求你用你的话使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
求你救我脱离人的欺压,我要遵守你的训词。
求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。
我的眼泪下流成河,因为他们不守你的律法。
耶和华啊,你是公义的,你的判语也是正直的!
你所命定的法度是凭公义和至诚。
我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
你的话极其精炼,所以你的仆人喜爱。
我微小,被人藐视,却不忘记你的训词。
你的公义永远长存;你的律法尽都真实。
我遭遇患难愁苦,你的命令却是我所喜爱的。
你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,我就活了。
耶和华啊,我一心呼吁你,求你应允我,我必谨守你的律例!
我向你呼吁,求你救我!我要遵守你的法度。
我趁天未亮呼求,我仰望了你的言语;
我趁夜更未换将眼睁开,为要思想你的话语。
求你照你的慈爱听我的声音。耶和华啊,求你照你的典章将我救活。
追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
耶和华啊,你与我相近,你一切的命令尽都真实!
我因学你的法度,久已知道是你永远立定的。
求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
求你为我辨屈,救赎我,照你的话将我救活。
救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
耶和华啊,你的慈悲本为大,求你照你的典章将我救活!
逼迫我的,抵挡我的很多,我却没有偏离你的法度。
我看见奸恶的人就甚憎恶,因为他们不遵守你的话。
你看我怎样爱你的训词。耶和华啊,求你照你的慈爱将我救活!
你话的总纲是真实,你一切公义的典章是永远长存!
首领无故地逼迫我,但我的心畏惧你的言语。
我喜爱你的话,好像人得了许多掳物。
谎话是我所恨恶所憎嫌的;惟你的律法是我所爱的。
我因你公义的典章,一天七次赞美你。
爱你律法的人有大平安,什么都不能使他们绊脚。
耶和华啊,我仰望了你的救恩,遵行了你的命令。
我心里守了你的法度;这法度我甚喜爱。
我遵守了你的训词和法度,因我一切所行的都在你面前。
耶和华啊,愿我的呼吁达到你面前,照你的话赐我悟性。
愿我的恳求达到你面前,照你的话搭救我。
愿我的嘴发出赞美的话,因为你将律例教训我。
愿我的舌头歌唱你的话,因你一切的命令尽都公义。
愿你用手帮助我,因我拣选了你的训词。
耶和华啊,我切慕你的救恩,你的律法也是我所喜爱的。
愿我的性命存活,得以赞美你!愿你的典章帮助我!
我如亡羊走迷了路,求你寻找仆人,因我不忘记你的命令。

圣经简介

《圣经》(拉丁语:Biblia 本意为莎草纸)是上帝对人说的话语。是亚伯拉罕诸教(包括基督新教、天主教、东正教、犹太教等各宗教)的宗教经典。犹太教的宗教经典是指《塔纳赫》(或称《希伯来圣经》),而基督教的则指《旧约全书》和《新约全书》两部分。是全球范围内发行量最大,翻译成语言种类最多的书。也是第一本被带进太空的书。