新约-罗马书 9
I speak the truth in Christ--I am not lying, my conscience confirms it in the Holy Spirit-- |
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. |
For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, those of my own race, |
the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises. |
Theirs are the patriarchs, and from them is traced the human ancestry of Christ, who is God over all, forever praised! Amen. |
It is not as though God's word had failed. For not all who are descended from Israel are Israel. |
Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned." |
In other words, it is not the natural children who are God's children, but it is the children of the promise who are regarded as Abraham's offspring. |
For this was how the promise was stated: "At the appointed time I will return, and Sarah will have a son." |
Not only that, but Rebekah's children had one and the same father, our father Isaac. |
Yet, before the twins were born or had done anything good or bad--in order that God's purpose in election might stand: |
not by works but by him who calls--she was told, "The older will serve the younger." |
Just as it is written: "Jacob I loved, but Esau I hated." |
What then shall we say? Is God unjust? Not at all! |
For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion." |
It does not, therefore, depend on man's desire or effort, but on God's mercy. |
For the Scripture says to Pharaoh: "I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth." |
Therefore God has mercy on whom he wants to have mercy, and he hardens whom he wants to harden. |
One of you will say to me: "Then why does God still blame us? For who resists his will?" |
But who are you, O man, to talk back to God? "Shall what is formed say to him who formed it, 'Why did you make me like this?'" |
Does not the potter have the right to make out of the same lump of clay some pottery for noble purposes and some for common use? |
What if God, choosing to show his wrath and make his power known, bore with great patience the objects of his wrath--prepared for destruction? |
What if he did this to make the riches of his glory known to the objects of his mercy, whom he prepared in advance for glory-- |
even us, whom he also called, not only from the Jews but also from the Gentiles? |
As he says in Hosea: "I will call them 'my people' who are not my people; and I will call her 'my loved one' who is not my loved one," |
and, "It will happen that in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' they will be called 'sons of the living God.'" |
Isaiah cries out concerning Israel: "Though the number of the Israelites be like the sand by the sea, only the remnant will be saved. |
For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality." |
It is just as Isaiah said previously: "Unless the Lord Almighty had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have been like Gomorrah." |
What then shall we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith; |
but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it. |
Why not? Because they pursued it not by faith but as if it were by works. They stumbled over the "stumbling stone." |
As it is written: "See, I lay in Zion a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall, and the one who trusts in him will never be put to shame." |
圣经简介
《圣经》(拉丁语:Biblia 本意为莎草纸)是上帝对人说的话语。是亚伯拉罕诸教(包括基督新教、天主教、东正教、犹太教等各宗教)的宗教经典。犹太教的宗教经典是指《塔纳赫》(或称《希伯来圣经》),而基督教的则指《旧约全书》和《新约全书》两部分。是全球范围内发行量最大,翻译成语言种类最多的书。也是第一本被带进太空的书。