旧约 - 列王记下(2 Kings)第25章

Xī dǐ jiā beìpàn Bābǐlún wáng. tā zuò wáng dì jiǔ nián shí yuè chū shí rì, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shuaìlǐng quán jūn lái gōngjī Yēlùsǎleng, duì chéng ān yíng, sìwéi zhú lei gōng chéng.
Yúshì chéng beì wéi kùn, zhídào Xīdǐjiā wáng shí yī nián.
Sì yuè chū jiǔ rì, chéng lǐ yǒu dà jīhuāng, shènzhì bǎixìng dōu méiyǒu liángshi.
Chéng beì gōng pò, yīqiè bīng dīng jiù zaì yè jiān cóng kàojìn wáng yuán liǎng chéng zhōngjiān de mén taópǎo. Jiālèdǐ rén zhèngzaì sìwéi gōng chéng, wáng jiù xiàng yà là bā taó zǒu.
Jiālèdǐ de jūnduì zhuīgǎn wáng, zaì Yēlìgē de píngyuán zhuī shàng tā. tāde quán jūn dōu líkāi tā sì sǎn le.
Jiālèdǐ rén jiù ná zhù wáng, daì tā dào zaì lì Bǐlā de Bābǐlún wáng nàli shenpàn tā.
Zaì Xīdǐjiā yǎnqián shā le tāde zhòng zǐ, bìngqie wān le Xīdǐjiā de yǎnjing, yòng tóng liàn suǒ zhe tā, daì dào Bābǐlún qù.
Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shí jiǔ nián wǔ yuè chū qī rì, Bābǐlún wáng de chénpú, hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn lái dào Yēlùsǎleng,
Yòng huǒ fùnshāo Yēhéhuá de diàn hé wánggōng, yòu fùnshāo Yēlùsǎleng de fángwū, jiù shì gè dà hù jiā de fángwū.
Gēn cóng hùwèi zhǎng Jiālèdǐ de quán jūn jiù chāihuǐ Yēlùsǎleng sìwéi de chéngqiáng.
Nàshí hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn jiāng chéng lǐ suǒ shèngxia de bǎixìng, bìng yǐjing tóu jiàng Bābǐlún wáng de rén, yǐjí dà zhòng suǒ shèngxia de rén, dōu lǔ qù le.
Dàn hùwèi zhǎng liú xià xiē mín zhōng zuì qióng de, shǐ tāmen xiūlǐ pútaóyuán, gēngzhòng tiándì.
Yēhéhuá diàn de tóng zhù, bìng Yēhéhuá diàn de pén zuò hé tóng hǎi, Jiālèdǐ rén dōu dá suì le, jiāng nà tóng yùn dào Bābǐlún qù le,
Yòu daì qù guō, chǎnzi, là jiǎn, tiaógēng, bìng suǒ yòng de yīqiè tóng qì,
Huǒ dǐng, wǎn, wúlùn jīn de yín de, hùwèi zhǎng ye dōu daì qù le.
Suǒluómén wèi Yēhéhuá diàn suǒ zào de liǎng gēn tóng zhù, yī gè tóng hǎi, hé jǐ gè pén zuò, zhè yīqiè de tóng, duō dé wúfǎ ke chēng.
Zhè yī gēn zhùzi gāo shí bā zhǒu, zhù shàng yǒu tóng dǐng, gāo sān zhǒu. tóng dǐng de zhōuwéi yǒu wǎngzi hé shíliu, dōu shì tóng de. nà yī gēn zhùzi, zhào cǐ yíyàng, ye yǒu wǎngzi.
Hùwèi zhǎng ná zhù Dàjìsī Xīláiyǎ, fù jìsī xī pān yà, hé sān gè bǎ mén de,
Yòu cóng chéng zhōng ná zhù yī gè guǎnlǐ bīng dīng de guān ( huò zuò taì jiān ), bìng zaì chéng lǐ suǒ yù cháng jiàn wáng miàn de wǔ gèrén hé jiǎn diǎn guó mín jūnzhǎng de shū jì, yǐjí chéng lǐ yùjiàn de guó mín liù shí gèrén.
Hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn jiāng zhèxie rén daì dào zaì lì Bǐlā de Bābǐlún wáng nàli.
Bābǐlún wáng jiù bǎ tāmen jī shā zaì Hāmǎ dì de lì Bǐlā. zhèyàng, Yóudà rén beìlǔ qù líkāi ben dì.
Zhìyú Yóudà guó shèngxia de mín, jiù shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ suǒ shèngxia de, Bābǐlún wáng lì le shā pān de sūnzi, yà xī gān de érziJīdàlì zuò tāmende sheng zhǎng.
Zhòng jūnzhǎng hé shǔ tāmende rén tīngjian Bābǐlún wáng lì leJīdàlì zuò sheng zhǎng, yúshì jūnzhǎng ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì, jiā Lìyà de érzi Yuēhānán , ní tuó fǎ rén dān hù miè de érzi Xīláiyǎ, Mǎjiā rén de érzi yǎ sǎ ní yà, hé shǔ tāmende rén dōu dào Mǐsībā jiànJīdàlì.
Jī dà lì xiàng tāmen hé shǔ tāmende rén qǐshì shuō, nǐmen bù bì jùpà Jiālèdǐ chénpú, zhǐguǎn zhù zaì zhè dì fúshì Bābǐlún wáng, jiù keyǐ dé fú.
Qī yuè jiān, zōng shì Yǐlìshā mǎ de sūnzi, ní tàn yǎ de érzi Yǐshímǎlì daì zhe shí gèrén lái, shā le jī dàLìhé tóng tā zaì Mǐsībā de Yóudà rén yǔ Jiālèdǐ rén.
Yúshì zhòng mín, wúlùn dà xiǎo, lián zhòng jūnzhǎng. yīnwei jùpà Jiālèdǐ rén, dōu qǐshēn wǎng Aijí qù le.
Yóudà wáng yuē Yǎjīn beìlǔ hòu sān shí qī nián, Bābǐlún wáng Yǐwèi mǐ luó dá yuán nián shí èr yuè èr shí qī rì, shǐ Yóudà wáng yuē Yǎjīn tái tóu, tí tā chū jiān.
Yòu duì tā shuō ēn yán, shǐ tāde wèi gāo guō yǔ tā yītóng zaì Bābǐlún zhòng wáng de wèi,
Gei tā tuō le qiú fú. tā zhōng shēn cháng zaì Bābǐlún wáng miànqián chī fàn.
Wáng cì tā suǒ xū yòng de shíwù, rì rì cì tā yī fēn, zhōng shēn dōu shì zhèyàng.
列王纪下第廿五章   第 25 章 

  王下 25:1> 兵临城下,耶路撒冷堪危…… 

  25:1 犹大受到巴比伦人三次入侵( 24:1 ; 24:10 ; 25:1 ),正如以色列人受到亚述的三次入侵一样。尽管人民受到当得的惩罚,神却再一次显出怜悯,一再赐他们悔改的机会。 

  犹大被掳 

  王下 25:13> 铜海是作什么用的? 

  25:13 圣殿前的铜海,是个盛大量食水的贮水池,供祭司洗濯之用,使他们在礼仪上成为洁净的。铜海,铜柱与盆座的铜皆极其贵重,但都被巴比伦军队打碎,运到巴比伦去了。 

  王下 25:21> 以色列、犹大均国破家亡,民被掳,原因何在? 

  25:21 犹大和以色列一样对神不忠。所以神按照祂的警戒,让他们国破家亡、人民被掳(参申 28 )。耶利米哀歌是先知耶利米看到耶路撒冷被毁时发出的哀叹。 

  王下 25:22> 25:22 尼布甲尼撒把西底家王掳到巴比伦以后,就设立一个省长代替他治理犹大,省长基大利忠心执行巴比伦的政策。 

  王下 25:22-30> 失去尚知宝贵的感受,怎样唤醒犹大人重新对神信靠呢?给我何提醒? 

  25:22-30 这段经文说明以色列人想回归故土的最后希望也成了泡影──连军官都逃跑了(他们现在不能正规作战,只作游击式的反抗突袭)。犹大在地上的国度是全然地毁灭了。但是神藉着被掳的先知,如以西结、但以理等人传讲祂的信息,使祂的属灵国度活在许多被掳之人的心里。 

  历代君王与他们的仇敌 

  王下 25:27> 新巴比伦王是个怎样的人? 

  25:27 尼布甲尼撒的儿子以未米罗达,在公元前 562 年作巴比伦王,那是在犹大人集体被掳的二十四年以后,也是约雅斤王从耶路撒冷被带走的三十七年以后。新君王厚待约雅斤,更准许他与自己同席吃饭( 25:29 )。以未米罗达后来被他的内兄弟尼甲沙利薛阴谋杀害,并取代他作了巴比伦王。 

  王下 25:30> 你看列王纪下历史风云变幻,可怕?但神在其中;你看社会、看自己一塌糊涂?可悲?但…… 

  25:30 列王纪下始于以利亚被接升天──这是信靠神之人所等候的最后归宿。卷末则记载犹大人民被掳到外国,作为受羞辱的奴仆──这是不顺从神之人的后果。 

  列王纪下说明,如果我们把任何人、事物看得比神重要,又与毫不可靠、必被毁灭的人结盟,良心麻木、不辨是非、不认识神对我们一生的旨意,那么必有大祸患临到我们。尽管我们可能像犹大人与以色列人一样失败,但神的应许从不落空。祂总是会随时随地帮助我们,矫正我们不良的生活,使我们重新开始。这也是以斯拉记所记载的。以色列民承认所犯的罪,神乐意立刻帮助他们,使之归回本土、重新开始。──《灵修版圣经注释》