旧约 - 历代记下(2 Chronicles)第32章

Zhè qiánchéng de shì yǐhòu, Yàshù wáng xī ná jī lì lái qīn rù Yóudà, wéi kùn yīqiè jiāngù chéng, xiǎng yào gōng pò zhān jū.
Xīxījiā jiàn xī ná jī lì lái, déng yì yào gōngdǎ Yēlùsǎleng,
Jiù yǔ shǒulǐng hé yǒng shì shāngyì, sāi zhù chéng waì de quányuán. tāmen jiù dōu bāngzhu tā.
Yúshì yǒu xǔduō rén jùjí, sāi le yīqiè quányuán, bìng tōng liú guó zhōng de xiǎo hé, shuō, Yàshù wáng lái, wèihé ràng tā dé zhe xǔduō shuǐ ne.
Xīxījiā lì tú zì qiáng, jiù xiū zhú suǒ yǒu chāihuǐ de chéngqiáng, gāo yǔ chéng lóu xiāng qí. zaì chéng waì yòu zhú yī chéng, jiāngù Dàwèi chéng de mǐ luó, zhìzào le xǔduō jūn qì, dùnpái.
Shèlì jūnzhǎng guǎnlǐ bǎixìng, jiāng tāmen zhāo jù zaì chéng mén de kuānkuò chù, yòng huà miǎnlì tāmen, shuō,
Nǐmen dāng gāngqiáng zhuàng dǎn, búyào yīn Yàshù wáng hé gēnsuí tāde dà jūn kǒngjù, jīnghuāng. yīnwei yǔ wǒmen tóng zaì de, bǐ yǔ tāmen tóng zaì de gèng dà.
Yǔ tāmen tóng zaì de shì ròu bì, yǔ wǒmen tóng zaì de shì Yēhéhuá wǒmen de shén, tā bì bāngzhu wǒmen, wèi wǒmen zhēng zhàn. bǎixìng jiù kào Yóudà wáng Xīxījiā de huà, ānrán wú jù le.
Cǐ hòu, Yàshù wáng xī ná jīLìhé tāde quán jūn gōngdǎ Làjí, jiù chāiqiǎn chénpú dào Yēlùsǎleng jiàn Yóudà wáng Xīxījiā hé yīqiè zaì Yēlùsǎleng de Yóudà rén, shuō,
Yàshù wáng xī ná jī lì rúcǐ shuō, nǐmen yǐkào shénme, hái zaì Yēlùsǎleng shòu kùn ne.
Xīxījiā duì nǐmen shuō Yēhéhuá wǒmen de shén bì jiù wǒmen tuōlí Yàshù wáng de shǒu, zhè bú shì yòuhuò nǐmen, shǐ nǐmen shòu jīke ér sǐ ma.
Zhè Xīxījiā qǐbù shì feì qù Yēhéhuá de qiū tán hé jìtán, fēnfu Yóudà yǔ Yēlùsǎleng de rén shuō nǐmen dāng zaì yī gè tán qián jìngbaì, zaì qí shàng shāoxiāng ma.
Wǒ yǔ wǒ lièzǔ xiàng liè bāng suǒ xíng de, nǐmen qǐbù zhīdào ma. liè bāng de shén hé cháng néng jiù zìjǐ de guó tuōlí wǒ shǒu ne.
Wǒ lièzǔ suǒ miè de guó, nàxiē shén zhōng shuí néng jiù zìjǐ de mín tuōlí wǒ shǒu ne. nándào nǐmen de shén néng jiù nǐmen tuōlí wǒ shǒu ma.
Suǒyǐ nǐmen búyào jiào Xīxījiā zhèyàng qī hǒng yòuhuò nǐmen, ye búyào xìn tā. yīnwei méiyǒu yī guó yī bāng de shén néng jiù zìjǐ de mín tuōlí wǒ shǒu hé wǒ lièzǔ de shǒu, hékuàng nǐmen de shén gèng bùnéng jiù nǐmen tuōlí wǒde shǒu.
Xīná jī lì de chénpú hái yǒu biéde huà huǐbàng Yēhéhuá shén hé tā púrén Xīxījiā.
Xīná jī lì ye xie xìn huǐbàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō, liè bāng de shén jì bùnéng jiù tāde mín tuōlí wǒ shǒu, Xīxījiā de shén ye bùnéng jiù tāde mín tuōlí wǒ shǒu le.
Yàshù wáng de chénpú yòng Yóudà yányǔ xiàng Yēlùsǎleng chéng shàng de mín dàshēng hūjiào, yào jīngxià tāmen, rǎoluàn tāmen, yǐbiàn qǔ chéng.
Tāmen lún Yēlùsǎleng de shén, rútóng lún shìshang rén shǒu suǒ zào de shén yíyàng.
Xīxījiā wáng hé yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà yīncǐ dǎogào, xiàng tiān hū qiú.
Yēhéhuá jiù chāiqiǎn yī gè shǐzhe jìnrù Yàshù wáng yíng zhōng, bǎ suǒ yǒu dà néng de yǒng shì hé guān zhǎng, jiāng shuaì jǐn dōu miè le. Yàshù wáng mǎn miàn Hán xiū dì huí dào ben guó, jìn le tā shén de miào zhōng, yǒu tā qīn/qéng shēng de érzi zaì nàli yòng dāo shā le tā.
Zhèyàng, Yēhéhuá jiù Xīxījiā hé Yēlùsǎleng de jūmín tuōlí Yàshù wáng xī ná jī lì de shǒu, ye tuōlí yīqiè chóudí de shǒu, yòu cì tāmen sì jìng píngān.
Yǒu xǔduō rén dào Yēlùsǎleng, jiāng gōngwù xiàn yǔ Yēhéhuá, yòu jiāng bǎowù sòng gei Yóudà wáng Xīxījiā. cǐ hòu, Xīxījiā zaì liè bāng rén de yǎn zhōng kàn wéi zūn dà.
Nàshí Xīxījiā bìng dé yào sǐ, jiù dǎogào Yēhéhuá, Yēhéhuá yīngyún tā, cì tā yī gè zhào tóu.
Xīxījiā què méiyǒu zhào tā suǒ méng de ēn bàodá Yēhéhuá. yīn tā xīnli jiāoào, suǒyǐ fèn nù yào líndào tā hé Yóudà bìng Yēlùsǎleng.
Dàn Xīxījiā hé Yēlùsǎleng de jūmín juéde xīnli jiāoào, jiù yītóng zìbēi, yǐzhì Yēhéhuá de fèn nù zaì Xīxījiā de rìzi méiyǒu líndào tāmen.
Xīxījiā dà yǒu zūnróng zīcái, jiànzào fǔ kù, shōucáng jīn yín, bǎoshí, xiāngliào, dùnpái, hé gèyàng de bǎo qì,
Yòu jiànzào cāng fáng, shōucáng wǔgǔ, xīn jiǔ, hé yóu, yòu wèi gè leì shēngchù gaì péng lì juān.
Bìngqie jiànlì chéngyì, hái yǒu xǔduō de yáng qún niú qún, yīnwei shén cì tā jí duō de cái chǎn.
Zhè Xīxījiā ye sāi zhù Jīxùn de shàng yuán, yǐn shuǐ zhí xià, liú zaì Dàwèi chéng de xībiān. Xīxījiā suǒxíng de shì jǐn dōu hēng tōng.
Wéiyǒu yī jiàn shì, jiù shì Bābǐlún wáng chāiqiǎn shǐzhe lái jiàn Xīxījiā, fǎngwèn guó zhōng suǒ xiàn de qí shì. zhè jiàn shì shén líkāi tā, yào shìyàn tā, hǎo zhīdào tā xīn neì rúhé.
Xīxījiā qíyú de shì hé tāde shàn xíng, dōu xie zaì yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà de mò shì shū shàng, hé Yóudà, Yǐsèliè de zhū wáng jì shàng.
Xīxījiā yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi zǐsūn de gāo líng shàng. tā sǐ de shíhou, Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín dōu zūnjìng tā. tā érzi Mǎnáxī jiēxù tā zuò wáng.
历代志下第卅二章   第 32 章 

  代下 32:1> 在希西家时代,亚述是怎样扩展他帝国版图的? 

  32:1 在希西家的时代,亚述控制了中东的大部分地区,成为强大的帝国。他从现代的伊朗与伊拉克之间一个细小、狭长的地带崛起,在亚述拿西帕二世( Ashurnasirpal Ⅱ,公元前 883-859 )与他儿子撒缦以色三世( Shalmaneser Ⅲ,公元前 859-824 )统治之下,开始建立势力。在提革拉毗列色三世( Tiglath-Pileser Ⅲ,公元前 745-727 )的时候,亚述的边境已经伸展到以色列的边陲,成为古代的最大帝国之一。撒缦以色五世在公元前 722 年灭了北国以色列,他的孙子西拿基立(公元前 705-681 )想将南国犹大纳入他的控制之下。只是不到一个世纪,亚述就败亡了(公元前 612 )。 

  代下 32:1> 亚述王西拿基立带领大军兵临耶路撒冷城下,目的是什么? 

  32:1 西拿基立“想要攻破占据”犹大的坚固城,好强迫那些城市向他进贡。强迫被占据的城邑进贡,是君王广增财源的方法。亚述人常常要被征服国宣誓效忠,其中包括纳税,就是以羊、酒、作战工具(马、车、武器)、金、银,及入侵君王喜悦的一切进贡。对亚述人来说,贡物比俘虏更重要,因为俘虏要他们花钱来养活。所以他们只是对极不顺服的城市,或者要在被毁的城市重置人口,才把原居民掳走。 

  代下 32:1-8> 面对危机时的秘诀是什么?想想上一次我处理危机的方法,有什么需要检讨之处? 

  32:1-8 面对亚述大军入侵的危机,希西家作出两个重要的抉择。他竭力应付形势,又信任神赐的结果。这正是我们面对艰苦劣势时,必须采取的步骤。你要竭尽所能,尽人事来解决问题。你也要祷告将之交托神,倚靠祂来解困。 

  代下 32:3-4> 耶路撒冷的水源来自何处? 

  32:3-4 城市必须依水源建造。天然的泉源是耶路撒冷城的几个主要水源。希西家采取卓越的军事行动,堵住城外的一切泉源,并且用地下的隧道将水引入城中( 32:30 );所以,即使耶路撒冷被长期围困,城内也有水用。近世,希西家所造的隧道,连同一块石碑被人发现,上面记述了建造隧道的情形:两组工人在地下挖掘,一组在耶路撒冷,另一组在基训泉,两组人在中途会合,隧道至此相通。 

  亚述帝国 

  代下 32:7-8> 我是以信心的眼睛来看所遇到的每一个困难吗? 

  32:7-8 希西家能以信心的眼睛看见耶和华的帮助,只要神站在他一边,敌军再多也毫无用处。“万军之主耶和华说,不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事”(亚 4:6 )。他满有把握,鼓励臣民,因为深知神的同在。你又是否站在主这边?你难得会遇上一支敌军,但是你可以倚靠神的力量,每日面对争战而得胜。 

  代下 32:31> 风调雨顺的岁月,飘泊无定的日子,让我们看清我们所靠的是…… 

  32:31 试验能显出人的本性。神要试验希西家,为着要他认识自己的亏欠,看清自己的内心。神没有弃绝希西家,也不是试探他,要他犯罪,更不是戏弄他。考验的目的是要给他加添力量、培养他的性格、预备他担负前面的任务。在一帆风顺的时候,大多数人都能过美好的生活。但是遇到压力、患难、痛苦时,除非力量是从神而来,我们的良善可谓弱不禁风,一经风雨就飘去无踪。你遇到压力或是逆境时如何呢?你会屈服,还是求神帮助呢?凡是经常亲近神的人,不用担心压力会使他们垮掉。 

  代下 32:31> 在国与国的争斗中,一个新的帝国悄悄的兴起…… 

  32:31 巴比伦是无声无息地崛起成为世界强国的。此时亚述内部发生冲突,连续几个君王都软弱无能、国势渐衰。亚述在公元前 612 年终于败亡,巴比伦在尼布甲尼撒的统治下,取而代之成为强国。(有关巴比伦的详细资料,请参王下 20:14 的注释。) 

  代下 32:31> 就算人生曾经历神多大的神迹奇事,也不保证自己不会成为一个心高气傲的人…… 

  32:31 神为什么要离开希西家,任由他受试验?他在蒙神医治疾病以后,骄气极度膨胀,巴比伦的使者来问候他病得痊愈的神迹时,神就站在一边,看他对这件事的回应。可惜希西家的行为显出他的骄傲有如脱缰之马。他将成就、财宝及军器都拿给使者观看,而不是归荣耀给神(参王下 20:12-19 )。骄傲就是将自己的努力和才能高举过于神,轻视神在我们身上的作为,并洋洋自得、看不起别人。神并不反对人有自信心及合理的自我评估;因成就而得安慰没有错。但神反对人将祂所做的大事完全归功于人自己,这是愚蠢的态度。凡看自己比别人优越也是愚昧的。 

  玛拿西──《灵修版圣经注释》