旧约 - 历代记下(2 Chronicles)第34章

Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.
For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.
And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.
Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.
And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.
And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.
Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.
And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.
And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,
Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.
Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.
历代志下第卅四章   第 34 章 

  代下 34:1> 34:1 对于约西亚的介绍,记在列王纪下 24 章。 

  代下 34:3> 敬虔的事奉,不在于年纪长幼,难道我已忘了“不可叫人小看你年轻”的教导吗? 

  34:3 在当时的以色列,十二岁的男童已被看作成年人。约西亚在十六岁时,已明白他应尽的责任。他小小的年纪,就显出比他以前许多更年长的君王更有智慧,他定意寻求耶和华和祂的心意。切记不要因为年纪的长幼而不事奉神。 

  代下 34:14-15> 神的话语曾尘封在圣殿的深处,祂的话语是否也被我尘封在某一个角落里? 

  34:14-15 祭司希勒家得到的耶和华的律法书,可能是申命记。过去邪恶的君王在位时这卷书曾遗失,现在既然发现了,约西亚觉得必须做一百八十度的大转变,才能使国人遵从神的命令。在列王纪下 22 章 8 至 13 节之中,也详细记载了这一段。 

  代下 34:19> 对付罪孽是真正复兴的开始,轻看罪孽却是踏入灭亡的起点。我今天的步伐迈向何方? 

  34:19 轻看罪孽是人的天性──多方解释、原谅自己、怨怪别人、轻忽罪的伤害等。但是约西亚并不是这样,对于人民不理神的律法,他深感震惊,撕裂衣服表示忧伤。人真正地明白自己的罪,就会“依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以至得救”(林后 7:10 )。你是否常常原谅自己却怪责别人,还自称那并不算太坏?神重视罪恶,祂要我们像约西亚一样地有真正的懊悔。 

  代下 34:31> 神的道可以改变生命,然而我是否正让圣经尘封在书架之上? 

  34:31 约西亚读到希勒家所发现耶和华的律法书( 34:24 ),就悔改、自卑,应承照着书中所写的神的命令去行。圣经是神给我们“活泼而有功效”的道(参来 4:12 ),但如果我们不去读它,就不能明白神的话。即使我们读神的道,也还不够,还要甘心乐意照着上面所说的去行;圣经藏在圣殿里和藏在书架上没有什么区别。没有人读的圣经和遗失的圣经一样,都不能发生功效。──《灵修版圣经注释》