旧约 - 出埃及记(Exodus)第5章

Hòulái Móxī, Yàlún qù duì fǎlǎo shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, róng wǒde bǎixìng qù, zaì kuàngye xiàng wǒ shǒu jié.
Fǎlǎo shuō, Yēhéhuá shì shuí, shǐ wǒ tīng tāde huà, róng Yǐsèliè rén qù ne. wǒ bù rènshi Yēhéhuá, ye bùróng Yǐsèliè rén qù.
Tāmen shuō, Xībólái rén de shén yùjiàn le wǒmen. qiú nǐ róng wǒmen wàng kuàngye qù, zǒu sān tiān de lùchéng, jìsì Yēhéhuá wǒmen de shén, miǎndé tā yòng wēnyì, dāobīng gōngjī wǒmen.
Aijí wàng duì tāmen shuō, Móxī, Yàlún, nǐmen wèishénme jiào bǎixìng kuàng gōng ne. nǐmen qù dān nǐmen de dànzi ba.
Yòu shuō, kàn nǎ, zhè dì de Yǐsèliè rén rújīn zhòngduō, nǐmen jìng jiào tāmen xiē xià dànzi.
Dàng tiān, fǎlǎo fēnfu dū gōng de hé guān zhǎng shuō,
Nǐmen bùke zhào cháng bǎ cǎo gei bǎixìng zuò zhuān, jiào tāmen zìjǐ qù jiǎn cǎo.
Tāmen sùcháng zuò zhuān de shùmù, nǐmen réngjiù xiàng tāmen yào, yídiǎn bùke jiǎnshǎo, yīnwei tāmen shì lǎnduò de, suǒyǐ hū qiú shuō, róng wǒmen qù jìsì wǒmen de shén.
Nǐmen yào bǎ gèng zhòng de gōngfu jiā zaì zhèxie rénshēn shàng, jiào tāmen laólù, bù tīng xū huǎng de yányǔ.
Dū gōng de hé guān zhǎng chūlai duì bǎixìng shuō, fǎlǎo zhèyàng shuō, wǒ bù gei nǐmen cǎo.
Nǐmen zìjǐ zaì nǎli néng zhǎo cǎo, jiù wàng nàli qù zhǎo ba, dàn nǐmen de gōng yídiǎn bùke jiǎnshǎo.
Yúshì bǎixìng sǎn zaì Aijí biàn dì, jiǎn suì jiē dàng zuò cǎo.
Dū gōng de cuī zhe shuō, nǐmen yī tiān dàng wán yī tiān de gōng, yǔ xiānqián yǒu cǎo yíyàng.
Fǎlǎo dū gōng de, zé dá tā suǒ paì Yǐsèliè rén de guān zhǎng, shuō, nǐmen zuòtiān jīntiān wèishénme méiyǒu zhào xiàng lái de shùmù zuò zhuān, wán nǐmen de gōngzuò ne.
Yǐsèliè rén de guān zhǎng jiù lái āi qiú fǎlǎo shuō, wèishénme zhèyàng daì nǐde púrén.
Dū gōng de bù bǎ cǎo gei púrén, bìngqie duì wǒmen shuō, zuò zhuān ba. kàn nǎ, nǐ púrén ái le dá, qíshí shì nǐ bǎixìng de cuò.
Dàn fǎlǎo shuō, nǐmen shì lǎnduò de, nǐmen shì lǎnduò de, suǒyǐ shuō, róng wǒmen qù jìsì Yēhéhuá.
Xiànzaì nǐmen qù zuò gōng ba, cǎo shì bù gei nǐmen de, zhuān què yào rú shǔ jiāo nà.
Yǐsèliè rén de guān zhǎng tīngshuō, nǐmen mei tiān zuò zhuān de gōngzuò yídiǎn bùke jiǎnshǎo, jiù zhīdào shì zāoyù huòhuàn le.
Tāmen lí le fǎlǎo chūlai, zhèng yùjiàn Móxī, Yàlún zhàn zaì duìmiàn,
Jiù xiàng tāmen shuō, yuàn Yēhéhuá jiàn chá nǐmen, shīxíng pànduàn, yīn nǐmen shǐ wǒmen zaì fǎlǎo hé tā chénpú miànqián yǒu le chòu míng, bǎ dāo dì zaì tāmen shǒu zhōng shā wǒmen.
Móxī huí dào Yēhéhuá nàli, shuō, Zhǔ a, nǐ wèishénme kǔdaì zhè bǎixìng ne, wèishénme dǎfa wǒ qù ne.
Zì cóng wǒ qù jiàn fǎlǎo, fèng nǐde míng shuōhuà, tā jiù kǔdaì zhè bǎixìng, nǐ yídiǎn ye méiyǒu zhengjiù tāmen.
出埃及记第五章   第 5 章 

  出 5:1-2> 对奴隶大施恩典的神,法老不仅不认识还轻视,后果将怎样? 

  5:1-2 埃及人拜的许多假神对法老来说都很熟悉,但他从未听过以色列人的神。他以为希伯来奴仆的神不会有什么大能,所以最初一点也不把摩西的信息放在眼里,因为还未看到耶和华大能的明证。 

  出 5:3> 面对抗拒神的人,你怎样向他传福音? 

  5:3 法老不听摩西与亚伦的,因为他不认识神,也不尊敬神。不认识神的人就不会听从祂和祂的仆人。我们应当像摩西和亚伦一样坚毅不屈;别人弃绝你,拒绝你的信仰,不要惊奇,也不用灰心丧胆,当努力不懈,把你所认识的神告诉他们。 

  出 5:4-9> 顺服神吩咐,却导致百姓百上加斤──顺服,为何还受苦? 

  5:4-9 摩西、亚伦照神的吩咐,将信息告诉法老。但结果适得其反,法老加重百姓的工作,变本加厉地压迫他们。有时我们因顺服神会受到迫害。你是否因顺服神而仍然受苦,遭遇比以前更差呢?假使你的生活艰难,不要以为是失去了神的恩眷;你可能是在邪恶的世界中行善,所以才受苦害。 

  出 5:7-8> 5:7-8 用草和泥所造的砖头更坚硬、更耐用。法老在以前供草给希伯来人做砖,但现在不给,叫他们自己去捡草,还要如数交砖。 

  出 5:15-21> 消极、埋怨都于事无补,惟有…… 

  5:15-21 以色列人的官长遇到了麻烦。他们要督促百姓交出同样数量的砖头,百姓办不到,他们便遭督工责打;转而向法老哀求却被斥为懒惰,无奈只好把埋怨矛头指向摩西。你在工作遇到了困难、与家人或教会的关系出了问题时,随便投诉,怪责领导人并不能解决问题,当向全能的神呼求,祂会处理你的难题。当你感到四面受敌的时候,不必怪责在上的,应当求告神,看祂在逆境中会怎样施援手。 

  出 5:22-23> 完成神的工作会经历苦难,但苦难也会带来── 

  5:22-23 法老加重了希伯来人的担子,摩西埋怨神并未拯救百姓。他希望立竿见影,少些麻烦。神动工的时候,我们仍会有痛苦、挫折、艰难临到。新约的雅各书鼓励我们,当遭遇磨炼的时候要喜乐(参雅 1:2-4 )。困难使我们:( 1 )全心信靠神,信祂为我们所做的尽是美好的,万事都互相效力,叫爱神的人得益处(参罗 8:28 );( 2 )让神在我们的境遇中多得荣耀;( 3 )想到神必不撇下我们;( 4 )留心神对我们的旨意。──《灵修版圣经注释》