旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第36章

Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng dì sì nián, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,
Nǐ qǔ yī shū juǎn, jiāng wǒ duì nǐ shuō gōngjī Yǐsèliè hé Yóudà, bìng ge guó de yīqiè huà, cóng wǒ duì nǐ shuōhuà de nà rì, jiù shì cóng Yuēxīyà de rìzi qǐ zhídào jīnrì, dōu xie zaì qí shang.
Huòzhe Yóudà jiā tīngjian wǒ xiǎng yào jiàng yǔ tāmende yīqiè zāihuò, gèrén jiù huí tóu, líkāi è dào, wǒ hǎo shèmiǎn tāmende zuìniè hé zuìè.
Suǒyǐ, Yēlìmǐ zhào le ní Lìyà de érzi Bālù lái. Bālù jiù cóng Yēlìmǐ kǒu zhōng, jiāng Yēhéhuá duì Yēlìmǐ suǒ shuō de yīqiè huà xie zaì shū juǎn shang.
Yēlìmǐ fēnfu Bālù shuō, wǒ beì jū guǎn, bùnéng jìn Yēhéhuá de diàn.
Suǒyǐ nǐ yào qù chèn jìnshí de rìzi, zaì Yēhéhuá diàn zhōng jiāng Yēhéhuá de huà, jiù shì nǐ cóng wǒ kǒu zhōng suǒ xie zaì shū juǎn shang de huà, niàn gei bǎixìng hé yīqiè cóng Yóudà chéngyì chūlai de rén tīng.
Huòzhe tāmen zaì Yēhéhuá miànqián kenqiú gèrén huí tóu, líkāi è dào, yīnwei Yēhéhuá xiàng zhè bǎixìng suǒ shuō yào fā de nùqì hé fèn nù shì dà de.
Ní Lìyà de érzi Bālù jiù zhào xiānzhī Yēlìmǐ yīqiè suǒ fēnfu de qù xíng, zaì Yēhéhuá de diàn zhōng cóng shū shang niàn Yēhéhuá de huà.
Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng dì wǔ nián jiǔ yuè, Yēlùsǎleng de zhòng mín hé nà cóng Yóudà chéngyì lái dào Yēlùsǎleng de zhòng mín, zaì Yēhéhuá miànqián xuāngào jìnshí de rìzi,
Bā lù jiù zaì Yēhéhuá diàn de shang yuàn, Yēhéhuá diàn de xīn ménkǒu, shā fān de érzi Wénshì jī mǎ lì yǎ de wū neì, niàn shū shang Yēlìmǐ de huà gei zhòng mín tīng.
Shā fān de sūnzi, jī mǎ lì yǎ de érzi Mǐgāiyà tīngjian shū shang Yēhéhuá de yīqiè huà,
Tā jiù xià dào wánggōng, jìnrù Wénshì de wūzi. zhòng shǒulǐng, jiù shì Wénshì Yǐlìshā mǎ, Shìmǎyǎ de érzi Dìláiyǎ, Yàgébō de érzi Yǐlìnádān, shā fān de érzi jī mǎ lì yǎ, Hānáníyǎ de érzi Xīdǐjiā, hé qíyú de shǒulǐng dōu zuò zaì nàli.
Yúshì Mǐgāiyà duì tāmen shùshuō tā suǒ tīngjian de yīqiè huà, jiù shì Bālù xiàng bǎixìng niàn nà shū de shíhou suǒ tīngjian de.
Zhòng shǒulǐng jiù dǎfa gǔ shì de céng sūn, Shìlìmǐyǎ de sūnzi, ní tàn yǎ de érzi yóu dǐ dào Bālù nàli, duì tā shuō, nǐ jiāng suǒ niàn gei bǎixìng tīng de shū juǎn ná zaì shǒu zhōng dào wǒmen zhèlǐ lái. ní Lìyà de érzi Bālù jiù shǒu ná shū juǎn lái dào tāmen nàli.
Tāmen duì tā shuō, qǐng nǐ zuò xià, niàn gei wǒmen tīng. Bālù jiù niàn gei tāmen tīng.
Tāmen tīngjian zhè yīqiè huà jiù haìpà, miàn miàn xiāng guān, duì Bālù shuō, wǒmen bìxū jiāng zhè yīqiè huà gàosu wáng.
Tāmen wèn Bālù shuō, qǐng nǐ gàosu wǒmen, nǐ zenyàng cóng tā kǒu zhōng xie zhè yīqiè huà ne.
Bā lù huídá shuō, tā yòng kǒu xiàng wǒ shuō zhè yīqiè huà, wǒ jiù yòng bǐ mò xie zaì shū shang.
Zhòng shǒulǐng duì Bālù shuō, nǐ hé Yēlìmǐ yào qù cáng qǐlai, bùke jiào rén zhīdào nǐmen zaì nǎli.
Zhòng shǒulǐng jìn yuàn jiàn wáng, què xiān bǎ shū juǎn cún zaì Wénshì Yǐlìshā mǎ de wū neì, yǐhòu jiāng zhè yīqiè huà shuō gei wáng tīng.
Wáng jiù dǎfa yóu dǐ qù ná zhè shū juǎn lái, tā biān cóng Wénshì Yǐlìshā mǎ de wū neì qǔ lái, niàn gei wáng hé wáng zuǒyòu shì lì de zhòng shǒulǐng tīng.
Nàshí zhēng shì jiǔ yuè, wáng zuò zaì guo dōng de fángwū lǐ, wáng de qiánmian huǒ pén zhōng yǒu shāo zhe de huǒ.
Yóu dǐ niàn le sān sì piān ( huò zuò xíng ), wáng jiù yòng Wénshì de dāo jiāng shū juǎn gē pò, rēng zaì huǒ pén zhōng, zhídào quán juǎn zaì huǒ zhōng shāo jǐn le.
Wáng hé tīngjian zhè yīqiè huà de chénpú dōu bú jùpà, ye bù sī liè yīfu.
Yǐlìnádān hé Dìláiyǎ, bìng jī mǎ lì yǎ kenqiú wáng búyào shāo zhè shū juǎn, tā què bú tīng.
Wáng jiù fēnfu hā mǐ lēi de érzi ( huò zuò wáng de érzi ) Yēlā miè hé yà sī liè de érzi Xīláiyǎ, bìng Yàbó dié de érzi Shìlìmǐyǎ, qù zhuōná Wénshì Bālù hé xiānzhī Yēlìmǐ. Yēhéhuá què jiāng tāmen yǐncáng.
Wáng shāo le shū juǎn. qí shang yǒu Bālù cóng Yēlìmǐ kǒu zhōng suǒ xie de huà. yǐhòu Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,
Nǐ zaì qǔ yī juǎn, jiāng Yóudà wáng yuē yǎ jìng suǒ shāo dì yī juǎn shang de yīqiè huà xie zaì qí shang.
Lún dào Yóudà wáng yuē yǎ jìng nǐ yào shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ shāo le shū juǎn, shuō, nǐ wèishénme zaì qí shang xie zhe, shuō Bābǐlún wáng bìyào lái huǐmiè zhè dì, shǐ zhè dì shang jué le rénmín shēngchù ne.
Suǒyǐ Yēhéhuá lún dào Yóudà wáng yuē yǎ jìng shuō, tā hòuyì zhōng bì méiyǒu rén zuò zaì Dàwèi de bǎozuò shang. tāde shī shǒu bì beì pāo qì, bái rì shòu yán rè, hēi yè shòu Hán shuāng.
Wǒ bì yīn tā hé tā hòuyì, bìng tā chénpú de zuìniè xíngfá tāmen. wǒ yào shǐ wǒ suǒ shuō de yīqiè zāihuò líndào tāmen hé Yēlùsǎleng de jūmín, bìng Yóudà rén. zhǐshì tāmen bú tīng.
Yúshì, Yēlìmǐ yòu qǔ yī shū juǎn jiāo gei ní Lìyà de érzi Wénshì Bālù, tā jiù cóng Yēlìmǐ de kǒu zhōng xie le Yóudà wáng yuē yǎ jìng suǒ shāo qián juǎn shang de yīqiè huà, Lìngwaì yòu tiān le xǔduō xiāng páng de huà.
耶利米书第卅六章   第 36 章 

  耶 36 章 > 第 36 章的背景是怎样的? 

  36 章 这事发生在公元前 605 年的夏天,即尼布甲尼撒王在迦基米施一役击败埃及军队不久之后。这章纪录的事件比前两章所记的事件发生得要早。 

  耶 36:2-4> 文士在古代犹大社会中是扮演什么角色?抄录文件的方式又是怎样的? 

  36:2-4 古时大部分人都是文盲,所以读书人非常宝贵,受人尊敬。文士的地位就更加崇高,他们的知识和学问都备受尊崇。巴录是耶利米的文士。当时的人大都用羔羊皮和蒲草纸记录文字,然后把一张张的羊皮或蒲草纸缝起来或黏合成一卷卷的书,称之为卷轴。以色列人被掳之后,文士成为律法教师,讲解旧约律法。在新约时代,文士更形成为很有权力的政治团体。 

  耶 36:9> 耶利米预言巴比伦入侵一事已迫在眉睫,假若我身处当时的境况,我会怎样面对? 

  36:9 在危急存亡的关头,各国都会宣告禁食的日子,呼吁人民谦卑悔改,求主怜悯。巴比伦来势汹汹地攻打犹大,势如破竹,步步逼近耶路撒冷,巴录趁百姓齐集在圣殿时宣读耶利米的话,告诉大家如何改变灾难将临的命运,可惜他们完全不肯听从。 

  耶 36:10-32> 犹大自臣民至君王均对神的话置若罔闻,今天大多数人也是如此,我可以做什么? 

  36:10-32 神吩咐耶利米把祂的话写在书卷上,但由于耶利米本人不获准进入圣殿,故他将要说的话叫文士巴录记在书卷上,然后念给在圣殿里的人听。结果,巴录读给一些官员听,而犹底更亲自念给约雅敬王听。虽然王将书卷焚毁了,但他却不能消灭神的话语。今日仍有许多人对神的话置若罔闻,或说圣经有很多谬误、不值得相信。人可以拒绝听神说的话,但他们无法消灭它,因祂的话必永远坚立(参诗 119:89 )。 

  耶 36:22> 36:22 火盆是用来装烧着的炭的,古代人以这方法取暖。 

  耶 36:25> 犹大的领导层中,为什么肯站出来阻止王焚烧先知话语书卷的人这么少? 

  36:25 只有三位领袖反对约雅敬王焚烧书卷的恶行,可见当时的人是多么的自以为是,对神是多么的麻木! 

  耶 36:30> 大卫家一脉从此结束,直至弥赛亚降临掌权…… 

  36:30 约雅敬的儿子约雅斤在被掳之前曾作过三个月皇帝,但“坐在大卫的宝座上”一语有恒久掌权之义,所以约雅斤根本算不上“坐在大卫的宝座上”。约雅敬的王朝到了西底家时已传到约雅斤的叔叔手上,由大卫的儿子所罗门一脉相传的王权至此完结。但经过不到六百年,从所罗门的兄弟拿单的后裔中终于诞生了一位永恒之君(参 22:30 的注释)。──《灵修版圣经注释》