旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第4章

If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.
And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.
Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.
Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.
And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.
Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.
As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.
How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.
I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.
I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.
I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.
For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.
For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.
For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.
耶利米书第四章   第 4 章 

  耶 4:3> 我的心灵是荆棘丛生的荒田,还是容让神的道种成长的好土? 

  4:3 耶利米呼吁百姓要像开垦荒地那样开垦自己的心田。虽然以往有约西亚等好君王努力引导他们归向神,但他们阳奉阴违,暗中拜祭偶像,以致心肠越来越刚硬,不再顺从神的旨意。耶利米指出,百姓必须先除去令他们心硬的罪,然后神的命令才能像种子般撒进心田,扎根成长。同样,我们若想神的道在生命中扎根,也必须先除去令我们冥顽不灵的罪。 

  耶 4:6-7> 巴比伦将会像狮子般袭击犹大…… 

  4:6-7 从北方来的灾祸是指巴比伦王尼布甲尼撒将要入侵这件事(参代下 36 章)。 

  耶 4:10> 没有悲情的先知只是审判官,没有怜悯的牧者只是雇工。我是否逐渐失去悲情与怜悯? 

  4:10 耶利米听完神的话,心灵震撼不已,并充满悲痛迷惘之情。他向神倾诉感受之余,也为百姓代祷。这些百姓因过往得尝神的祝福和应许,加上看不见自己的罪和假先知的误导,令他们以为一切安好稳妥,对将来充满不真实的期望。 

  耶 4:15> 为什么战乱的呼声会先从但支派之地传扬开去? 

  4:15 由于但支派在以色列国最北方,所以首当其冲受从北方而来的攻击,其后战祸会向以法莲山区蔓延。但的百姓虽然受到入侵,却无力抵御来势汹汹的敌军,因为这是神对百姓的惩罚。 

  耶 4:19-31> 当我看到一些地方经历天灾战祸时,我是否也会如耶利米般的感到扎心? 

  4:19-31 耶利米看到将临的审判必引致生灵涂炭,大地荒凉,心中哀恸万分。这审判要待百姓悔改归正和遵守神的命令时才会终结。虽然这预言本是指犹大国将亡于巴比伦之手,但是作为宣告末世的审判亦未尝不可。 

  耶 4:22> 我的聪明才干,学识智慧,是放在对什么的追求之上? 

  4:22 犹大国的人民只懂为非作歹,不会过正直善良的生活。事实上,过正直的生活不只是偶然避免犯罪,而是要下定决心约束自己,并要持之以恒。神非常留意我们的行为,因此我们必须努力学习如何过正直的生活,竭力活出美好的见证,像我们追求事业成功那样做到最好。 

  耶 4:27> 神不仅有严厉,还有怜悯。当我身陷于祸患中时,我会怎样看神? 

  4:27 神虽然再三警告犹大国必然灭亡,但是仍悉心保护对祂忠诚的人,让他们免遭毁灭净尽的厄运。──《灵修版圣经注释》