旧约 - 耶利米书(Jeremiah)第5章

Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.
And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.
O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.
I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.
Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.
For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.
They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.
And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.
And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:
Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?
But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.
For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.
As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.
They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.
Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
A wonderful and horrible thing is committed in the land;
The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?
耶利米书第五章   第 5 章 

  耶 5:1> 假若我身处当年的耶路撒冷,当神在这城中寻找公义诚实的人时,祂可会选上我? 

  5:1 耶路撒冷是犹大国的首都,又是全国敬拜神的中心,但神却发出这样的挑战:只要有人可以在城中找出一个诚实正义的人,祂就会为这惟一正直的人而手下留情,不毁灭这个城。(祂在审判所多玛的时候也曾说过类似的话,参创 18:32 )细心想想你的生活见证对自己居住的地方有多重要,你可能是惟一代表群众向神作见证的人,你是否在生活见证上忠心尽心呢? 

  耶 5:3> 在尔虞我诈的商业社会中,作一个表里一致的人太难了,我是否也受到影响? 

  5:3 再没有什么比真实诚挚更能蒙神悦纳,也没有什么比假冒为善、说谎和虚伪更令神讨厌的了。我们不诚实,神就不会听我们的祈祷、唱诗和讲话,也不会悦纳我们的事奉。神看透我们内心的一切,只有绝对诚实地面对祂才能接近祂,蒙祂垂听我们的呼求。 

  耶 5:4-5> 贤愚之分,在于是否遵行神的法则。你我是贤?是愚? 

  5:4-5 那些领袖知道神的律法,也明白审判的宣告,本应悉心教导百姓去遵行神的道,过顺服神的生活,可是他们却带头违抗耶利米的警告,引诱百姓陷在罪中。耶利米在贫穷愚昧(无知)的人群中察看,发现他们都不曾从领袖那里学到半点神的律法,对神的道一无所知。神的确是彻彻底底地找遍全城,但全城每个社会阶层都找不到一个忠心追随神的人。 

  耶 5:7> 神向以色列人讨罪之因是什么? 

  5:7 父母是孩子的摹仿对象,因此子女犯罪,神也向他们的父母追究责任。我们的见证榜样影响别人,特别是自己的儿女。若我们不小心谨慎而引致他人犯罪,神必向我们追究责任。 

  耶 5:15> 从远方来的一国是指巴比伦,这个国家有何历史背景? 

  5:15 巴比伦是个非常古老的国家,旧巴比伦帝国出现于公元前 1900 至 1550 年,而早在公元前 3000 年已有其他帝国建于那片土地上了。耶利米时代的巴比伦崛起得很快,建立了自己的军事力量,攻击并打败亚述,成为亚述后另一个称霸世界的大帝国。 

  耶 5:21> 犹大百姓对神的话语的反应是装聋作哑,我好像也曾经如此…… 

  5:21 你曾否遇上过与某人谈了半天,对方却半句也没听进耳朵的事?耶利米指出,若百姓不用眼看、不用耳听神对他们说的话,眼睛和耳朵对他们就毫无用处了。神早已清楚告诉犹大和以色列人顺服祂的必蒙祝福,叛逆祂的必遭灭亡,但他们仍愚昧地不听不看。当神藉着祂的道和其他人向我们说话时,我们若不听只会自讨苦吃,但若用心聆听,就可以改变生命,走向光明。 

  耶 5:22-24> 海水不会超越界限,人却企图悖逆神的心意── 

  5:22-24 你抱着什么态度来到神面前呢?我们都当“惧怕”、“战兢”(即敬畏之心),因祂是为“翻腾匉訇”的大海设定界限,又是为农人“按时赐雨”、“定收割节令”的大能者。犹大及以色列人重视神的恩惠多于敬畏神,所以神收回那些恩惠使他们回转归向祂。我们要谨记不要等神取回你心爱之物时才尽自己的本分去全心献身于神。 

  耶 5:28-29> 神厌恶那些只顾一己之私的人。想一想,是否有谁正等待我的援手? 

  5:28-29 不论个人或国家以公义和爱心照顾孤儿,都是蒙神喜悦的。但以色列的恶人却用不公义的手段恶待社会上软弱孤寡的一群,神对此十分憎恶。你身边也有不少孤寡无助的人,例如孤儿、穷人、无家可归和孤单寂寞的人,你可以为他们做什么?以行动至少帮助一个人吧!──《灵修版圣经注释》